Click the link below to review and download Dr. Olson's October 1, 2011 presentation at the
Liberty University 400th Anniversary - King James Translation Celebration Conference

                                                                       IS THE KJV THE BASIS OF A TRANSLATIONAL RUT?  

Click the link below to review and download Dr. Olson's April 12, 2011 presentation at the Grace Evangelical Society, Fort Worth, Texas
                                                                       Astounding New Greek Discoveries about "Election"

the pastor's study

CRUCIAL NEW TESTAMENT MISTRANSLATIONS 
         AN EXAMINATION OF WORD-STUDY FAILURES  
                           BY DR. C. GORDon olsON
 

Note: The above listed textual studies are provided as example of more than 100  major mistranslational corrections incorporated into the recently published  Resurrection New Testament (RNT).  

-To order the translation directly from Global Gospel Publications by contacting Dr. Olson on the CONTACT page HERE.

-For more information on the translation you may link to the RNT Page by clicking HERE.

As proposed by Dr. C. Gordon Olson based on the inductive study of God's Word

Mediate Theology

The Pastor's Study ~ Online is a resource library of bible studies related to Dr. Olson's books, as well as translational updates on problematic scripture passages.

                  A Word from Dr. Olson  

       There is an ongoing debate between those translators who emphasize an “essentially literal” translation of the Bible and those who prefer “dynamic equivalence.”  Some contrast “formal” an d “functional” equivalence.[1]   Without attempting to enter this fray, it is astonishing that a significant number of New Testament texts have be mistranslated by both schools of thought, some with such absurd results that they have remained enigmatic for most commentators for centuries.  Although they are generally acknowledged to be “hard sayings” or difficult passages, in wrestling with these texts for 57 years, I have found that the solutions are sometimes relatively simple, that is, if we assiduously use the linguistic, grammatical, and syntactical tools available to us, pay more careful attention to the context, and use a little creativity at times.  

         Many might question my qualifications for criticizing the majority of translations available today, since they have been done by highly qualified scholars, yet I do not even have a degree in New Testament literature.[2]  D. A. Carson, himself a highly qualified New Testament scholar, in the introduction to his Exegetical Fallacies has mentioned the danger of coming across arrogantly in criticism of others’ exegesis.[3]  I would seem to have gone much farther out on a limb in criticizing most extant translations at some points.  We should hasten to add that in the main we can be thankful for the high quality of most of the translations turned out by scholars of both schools.  But there is a preponderance of evidence that for a significant number of texts the vast majority of translations are in error.  Let us focus upon a few of the most outrageous ones.  It is not that I am in any way the first to suggest these corrections– some commentators over the centuries have correctly exegeted these passages.  However, it seems that the translators, for whatever reasons, have chosen to ignore these viable options, which vastly elucidate these enigmatic texts.  

         We shall begin our study of translational errors in the Gospel of Luke.  Four examples are examined where the errors are caused by word-study failures.  All seriously impact our understanding of the nature, timing, and advent of the kingdom.  Since this is a major theme of the synoptic Gospels, translational carelessness here has done great damage to the truth of the kingdom of Christ.  In some cases one does not have to dig very far into the linguistic tools to see that the translators have ignored what should be common knowledge among students of New Testament Greek.  As we will see in other cases, nuances of meaning had to be uncovered to resolve these “difficult passages.”  There are a host of other texts throughout the New Testament in which word-study failures have rendered them hard or difficult.  There are many others where careless attention to grammatical and syntactical considerations have obscured the meaning of the text.  In the future translators will need to focus more carefully upon resolving the so-called hard or difficult passages of the New Testament by starting with the translation process. 

[1] I have been reading books on both sides of the debate, but a former Pakistan missionary colleague, Eugene H. Glassman, has written by far the most convincing book on the subject: The Translation Debate (Downers Grove, IL: InterVarsity, 1982), which I highly recommend. 

 [2] However, I have taken 5 years of Greek and New Testament exegetical courses, including an excellent course in “Introduction to Exegesis” by S. Louis Johnson, Jr. and have continually used  Greek in biblical study, preaching, teaching, and writing theology, both Biblical and Systematic, for 55 years. 

[3] D. A. Carson, Exegetical Fallacies (Baker, 1984), p. 19.
                 

Textual Study 1:  LUKE 16:16 (cf. Mt 11:12) 
Is everyone forcing their way into the Kingdom? 
Current Problematic Rendering: 
“16 The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it” (NIV). 
Suggested Improved Rendering: 
“ The Law and the Prophets were proclaimed until John; since that time the good news of the kingdom of God is being preached.  All kinds of people are inflicting violence against it.” 


                                                      (Click here for full analysis)   

Textual Study 2:  LUKE 17: 20 - 25  
Is the Kingdom visible or invisible?  

Current Problematic Rendering: 

Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation, 21nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you." 
Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.  For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.  25But first he must suffer many things and be rejected by this generation. 

Suggested Improved Rendering: 
"Recognizing the coming of the kingdom does not need an investigation.  Nor will people say, "Look over here, or look over there!"  Pay attention!  The kingdom of God is in your midst!"

Then He said to his disciples, "After you have anxiously longed to see My return,  and people say that you should run here or thereto investigate, don't do so, since My return will be as obvious as a flash of lightening in the sky."


                                                      (Click here for full analysis)    


Textual Study 3:  LUKE 20: 35, 36  (Also Mark 12:25)  
Are all resurrected together?  
Current Problematic Rendering:  
35  But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage, 36 and they can no longer die; for they are like angels.  They are God’s children, since they are children of the resurrection.
Suggested Improved Rendering: 
But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection out from the dead ones will neither marry nor be given in marriage, 36 and they can no longer die; for they are like angels.  They are God’s children, since they are children of the resurrection.

                                                   (Click here for full analysis)

  

Textual Study 4:  LUKE 21: 32   (Context Vs. 25 -33)   
Christ’s return in one generation? 
Current Problematic Rendering:  
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.  When these things begin to take place, stand up and lift your heads, because you redemption is drawing near. . . Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near. I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.  Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away” (Lk. 21:27-8, 31-3, NIV).
Suggested Improved Rendering: 
At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.  When these things begin to take place, stand up and lift your heads, because you redemption is drawing near. . . Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.  I tell you the truth, this nation (Israel) will certainly not pass away until all these things have happened.  Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away” (Lk. 21:27-8, 31-3)
                                               
(Click here for full analysis)